Saturday, April 30, 2011

Sugat Ni Kristo




Hirap at pagdurusa ang kanyang nadarama
Ang sugat sa katawan pag ibig ang dahilan
Dugong pumapatak tumbas ay kaligtasan
Si Kristo anak ng Diyos nag alay ng buhay

Bawat sugat ni Kristo ay may pahayag
Ang sugat sa ulo’y pang unawang taglay
Sa dibdib ay pag ibig sa kamay ay pagdamay
Sa paa na laging nakasubaybay.


Batbat




Buhay batbat man ng pasakit
May kulay ang silahis ng pag ibig
Tunay na makamtan mo man ang langit
Di ka rin masisiyahan kung walang pagmamahal
Kaakibat ng dibdib

Chorus:
Anong mapapala ng tao sa lupa
Di tulad sa kabila kapiling ang lumikha
Hanapin natin kayamanang mapayapa
Buhay ni Hesus na mananakop ang halimbawa.

Langit kayamanang di malirip
Ligaya tuwang walang kahulilip
Sining na di makatkat ng isip
Sa mundo’y di makamit ang gintong
pagmamahal, kayamanan ng dibdib.


Close To You




My Lord sometimes, I wonder what it is in me
That you keep on, loving me unconditonally
You've suffered and died, for me to gain life
And all I do is resist you

Things I do were just open up, not for you
But you'd open up,
you're loving arms for me to lean on
I'd cry and you'd say, “My child I'm always here”
To wipe your tears away

Chorus:
Close to you, I know is where am at
Eventhough I sin you held me in your hand
Close to you is where I always wanna be
So hear me Lord, never let go of me

You have watched over me and helped me
Through the night you have called upon me
And embraced me so tight even though i turn back on you and hurt you so
(Repeat Chorus)

Never let go of me, never let go of me
Never... let go... of me
(Repeat Chorus)


Himaya sa Diyos sa Kahitaasan




Himaya sa Dios sa kahitaasan...
Kag sa duta paghidaet sa mga tawo nga maayo sing kabubut-on
O Ginoong Diyos haring langitnon, Diyos nga Amay makagagahom sang tanan
Nagadayaw kami sa Imo, nagapanginbulahan kami
Nagasimba kami sa Imo, nagahimaya kami sa Imo
Nagapasalamat kami sa Imo, bangud sang dakung himaya
O Ginoong Hesukristo bugtong Anak sang Diyos nga Amay
Ginoong Diyos Kordero sang Diyos
Ikaw nga nagawala sang mga sala sang kalibutan, malooy ka sa amon
Ikaw nga nagawala sang mga sala sang kalibutan, batuna ang amon pag-ampo
Ikaw nga nagalingkod sa tuo sang Diyos nga Amay, malooy ka sa amon
Tungod kay Ikaw lamang ang santo, Ikaw lamang ang Ginoo
Ikaw lamang ang labing mataason Hesukristo
Upod sa Espiritu Santo sa himaya sang Diyos nga Amay. Amen.


I Will Rejoice




Chorus
I will rejoice I'm gonna lift my voice
And worship you, and glorify among the nations
I will rejoice in everything
I will give thanks to you
For you have been my help and my salvation
(Repeat Chorus)

Every step I take
I feel your love around me
I cannot escape your grace
I cannot explain the blessings that sorround me
I can only sing your praise.


Go Forth and Proclaim




Go forth and proclaim (Praise Him!)
And let us reveal (Sing to Him!)
God's salvation on the cross of Christ
Who redeemed the world

CHORUS:
Heaven and earth, praise Him
Sun and stars, glorify Him
Let us celebrate God's love for everyone
Alleluia

Come let's dance (The whole nation!)
Jump and shout (The universe!)
The name He owns is as bright as a star
God's light is with us (CHORUS)

And shout it to everyone
His love is pure
You who are poor and needy
His love for you is steadfast


Humayo't Ihayag




Humayo't ihayag (Purihin Siya!)
At ating ibunyag (Awitan Siya!)
Pagliligtas ng Diyos na sa krus ni Hesus
Ang Siyang sa mundo'y tumubos

KORO:
Langit at lupa, Siya'y papurihan
Araw at tala, Siya'y parangalan
Ating 'pagdiwang pag-ibig ng Diyos sa tanan
Aleluya

Halina't sumayaw (Buong bayan!)
Lukso sabay sigaw (Sanlibutan!)
Ang ngalan Niyang angkin singningning ng bituin
Liwanag ng Diyos sumaatin (KORO)

At isigaw sa lahat
Kalinga Niya'y wagas
Kayong dukha't salat
Pag-ibig Niya sa inyo ay tapat


Kung Kita Maghigugmaanay




Kung kita maghigugmaanay
Kag kita maghinangpanay
Aton Ginoo magkalipay
Kay kita naga-ulopdanay
Kung gusto mo sa kasadya
Kita magtililipon
Magdayaw kag magkanta
Kalimtan ang problema
Magdangop kay Maria
Isikway ang kahadlok
Kay si Hesus aton Diyos
Dalan naton palangit
Paghigugma.


Dance in the Spirit




You've got to love somebody
Someone enthroned above
He is the Lord our maker
Who made us in His own likeness

You've got to dance in the spirit
To worship Jesus our Lord
You've got to say I love you Jesus
And praise His name


Heaven is in My Heart




Oh... heaven is in my heart
Oh... heaven is in my heart

The kingdom of our God is here
Heaven is in my heart
The presence of his majesty
Heaven is in my heart
And in His presence joy abounds
Heaven is in my heart
The light of holiness surrounds
Heaven is in my heart

We are a temple for His throne
Heaven is in my heart
And Christ is the foundation stone
Heaven is in my heart
He will return to take us home
Heaven is in my heart
The spirit and the bride say come
Heaven is in my heart

God is so good, God is so good
God is so good, He's so good


GENESIS - Kapitulo 8

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
■■■■■ 
Ang Pag-untat sang Anaw
1 Gindumdom sang Dios si Noe kag ang tanan nga mga kasapatan nga upod niya sa arka. Ginpahuyop niya ang hangin sa duta, kag ang tubig nagsugod sa paghubas.
2 Ang mga tuboran sang dagat sa idalom sang duta kag ang mga alagyan sang tubig sa langit ginpangtakpan. Ang ulan nag-untat,
3 kag ang tubig nag-amat-amat sa paghubas sa sulod sang 150 ka adlaw.
4 Sang ika-17 sang ikapito nga bulan, ang arka nagtungtong sa bukid sang Ararat.
5 Ang tubig nagpadayon sa paghubas, kag sa nahauna nga adlaw sang ika-10 nga bulan, ang mga putok-putokan sang mga kabukiran makit-an na.
6 Sa tapos ang 40 ka adlaw ginbuksan ni Noe ang bintana
7 kag ginpalupad pa gwa ang isa ka uwak. Wala ini magbalik kundi naglupadlopad palibot tubtob nagmala ang duta.
8 Dayon ginpalupad ni Noe pa gwa ang isa ka pating sa pagtan-aw kon ang tubig naghubas na,
9 pero tungod nga ang bug-os nga duta natabunan pa sang tubig, ang pating wala sing mahapunan. Gani nagbalik ini sa arka kag gindab-ot ni Noe ang pating kag ginpasulod sa arka.
10 Naghulat anay si Noe sing pito ka adlaw kag ginpalupad liwat ang pating pa gwa sa arka.
11 Pagkagab-i nagbalik ini sa iya, kag nakita niya nga may dala sa iya tuktok nga dahon sang olivo nga bag-o lang makutol. Gani nahibaluan ni Noe nga ang tubig naghubas na.
Gani nahibaluan ni Noe nga ang tubig naghubas na. (8:11)
12 Dayon si Noe naghulat sing pito na man ka adlaw kag ginpalupad niya pa gwa ang pating. Sa sini nga tion wala na magbalik ang pating.
13 Sang nagaedad si Noe sing 601 ka tuig, sa nahauna nga adlaw sang nahauna nga bulan, ang tubig sa duta nahubas na gid. Sang maabrihan ni Noe ang arka, nagtamwa sia kag nakita niya nga ang duta mamala na.
14 Sang ika-27 nga adlaw sang ikaduha nga bulan, ang duta nagmala na gid.
15 Ang Dios nagsiling kay Noe,
16 “Gwa ka sa arka upod sa imo asawa, sa imo mga anak nga lalaki kag sa ila mga asawa.
17 Pagwaa ang tanan nga mga sapat kag mga pispis upod sa imo, agod magmuad sila kag maglapta sa bug-os nga duta.”
18 Gani si Noe naggwa sa arka upod sa iya asawa, sa iya mga anak nga lalaki, kag sa ila mga asawa.
19 Ang tanan nga mga sapat kag mga pispis naggwa sa arka nga nagapunsokpunsok suno sa ila sari.
Si Noe Nagdulot sing Halad
20 Si Noe naghimo sing altar sa GINOO. Nagkuha sia sing isa sa tagsa ka matinlo nga mga sapat kag mga pispis kag iya gin-ihaw kag ginhalad ini subong nga sinunog nga mga halad sa altar.
21 Naluyag ang GINOO sang kaamyon sang halad, gani nagsiling sia sa iya kaugalingon, “Indi ko na gid pagpakamalauton ang duta tungod sang ginahimo sang tawo. Nahibal-an ko nga sugod sang bataon pa sia ang iya mga panghunahona mahigko. Indi ko na gid paglaglagon ang tanan nga mga butang nga nagakabuhi, subong sang akon ginhimo karon.
22 Samtang nga ang kalibutan nagapadayon, may tigtalanom gid kag tag-alani. May tigtulognaw gid kag tig-ilinit, tingulan kag tingadlaw, adlaw kag gab-i.


GENESIS - Kapitulo 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
 ■■■■■
Ang Anaw
1 Ang GINOO nagsiling kay Noe, “Sulod ka sa arka upod sa bug-os mo nga panimalay. Nakit-an ko nga ikaw lang sa sini nga mga tawo ang matarong.
2 Dala ka sing pito ka paris sang tagsa ka matinlo nga sapat, pero isa lang ka paris sang tagsa ka di-matinlo nga sapat.
3 Magdala ka man sing pito ka paris sang tagsa ka sari sang pispis. Himoa ini agod ang tagsa ka sari sang sapat kag pispis may mabilin nga buhi kag magamuad liwat sa duta.
4 Sa tapos sang pito ka adlaw halin karon magapadala ako sing ulan sa duta sa sulod sing 40 ka adlaw kag 40 ka gab-i, sa paglaglag sang tanan nga buhi nga mga butang nga akon ginhimo.”
5 Kag gintuman ni Noe ang tanan nga ginsugo sa iya sang GINOO.
6 Si Noe nagaedad sing 600 ka tuig sang mag-abot ang anaw sa duta.
7 Sia kag ang iya asawa, ang iya mga anak nga lalaki kag ang ila mga asawa nagsulod sa arka agod indi sila maano sang anaw.
8 Ang isa ka paris sang tagsa ka sari sang sapat kag pispis, matinlo ukon di-matinlo,
9 nagsulod sa arka upod kay Noe, suno sa ginsugo sang Dios.
10 Sang makaligad ang pito ka adlaw nag-abot ang anaw sa duta.
11 Sang si Noe nagaedad sang 600 ka tuig, sang ika-17 sang ikaduha nga bulan, ang tanan nga mga tuboran sa malapad nga dagat sa idalom sang duta nabulwang kag ang mga alagyan sang tubig sa langit ginbuksan,
12 kag nag-ulan sing 40 ka adlaw kag 40 ka gab-i.
13 Sa sadto gid nga adlaw, si Noe kag ang iya asawa, ang ila tatlo ka anak nga lalaki nga si Sem, si Ham, si Jafet kag ang ila mga asawa nagsulod sa arka.
14 Nag-upod sa ila ang tagsa ka sari sang mga sapat, talunon kag anta, magamay kag dalagku, kag ang tagsa ka sari sang mga pispis.
15 Ang isa ka paris sang tagsa ka buhi nga tinuga nagsulod sa arka upod kay Noe,
16 suno sa ginsugo sang Dios. Dayon gintakpan sang GINOO ang puwertahan sang nakasulod na si Noe.
17 Nagpadayon ang pagbaha sa sulod sang 40 ka adlaw, kag ang tubig nagdalom nga sarang na makalutaw ang arka.
18 Ang tubig nagdalom pa gid kag ang arka nagpaanod sa tubig.
19 Nagdalom nga nagdalom pa gid ang tubig kag ang tanan nga labing mataas nga mga bukid nalapawan.
20 Nagsigi pa gid dalom ang tubig tubtob nga naglapaw ini sing 25 ka tapak sa ibabaw sang mga bukid.
21 Ang tanan nga nagakabuhi sa duta nagkalamatay—ang tanan nga mga pispis, ang tanan nga mga sapat, kag ang tanan nga mga tawo.
22 Ang tanan nga mga nagakabuhi sa duta nagkalamatay.
23 Ang GINOO naglaglag sang tanan nga nagakabuhi sa duta, lakip ang mga tawo, ang mga sapat, kag ang mga pispis. Ang wala lang magkalamatay amo si Noe kag ang mga upod niya sa arka.
24 Ang tubig wala magsugod sa paghubas sa sulod sang 150 ka adlaw.


"Lakat kamo sa bug-os nga kalibutan kag iwali ang Maayong Balita sa tanan nga mga tawo"

Ebanghelyo subong nga Adlaw (Marcos 16:9-15)
Aga pa gid sang Domingo nabanhaw si Jesus. Una gid siya nagpakita kay Maria nga taga-Magdala nga iya gintabugan sang pito ka malaot nga espiritu.

Dayon ginkadtuan ni Maria ang mga sumulunod ni Jesus nga nagakasubo kag nagahilibion, kag ginsugiran niya sila.

Pero wala sila nagpati sa iya ginsugid nga buhi si Jesus kag nagpakita sa iya.

Pagkatapos sadto, nagpakita si Jesus sa lain nga dagway sa iya duha ka sumulunod sang nagapakadto sila sa uma.

Gani nagbalik sa Jerusalem ining duha ka sumulunod kag ginsugiran nila ang iban nga mga kaupod nila nga si Jesus nagpakita sa ila, pero wala man sila nagpati.

Sang ulihi nagpakita naman si Jesus sa onse ka apostoles sang nagakaon sila. Ginsabdong niya sila tungod nga wala sila sing pagtuo kag tungod sang katig-a sang ila mga tagipusuon, kay wala sila nagpati sa ginsugid sang mga nakakita sa iya sa tapos siya nabanhaw.

Dayon nagsiling si Jesus sa ila, "Lakat kamo sa bug-os nga kalibutan kag iwali ang Maayong Balita sa tanan nga mga tawo.

Prayers:
"Lord Jesus Christ, increase my faith and hope in the power of your resurrection. And give me joy and courage to be your witness to others and to boldly speak of what you have done to save us from sin and death."
***
Reflection of the Daily Gospel: 
The first to see the risen Lord was not Peter or one of the apostles, but a woman noted for her demonized living! She had been forgiven much, and loved her Master greatly. She was first at the tomb to pay her respects. Unfortunately for the disciples, they would not believe her account of the Risen Master. Jesus had to scold his apostles because of their unbelief and stubborn hearts. Are you like the apostles or like Mary – slow to believe or quick to run to Jesus? Do you doubt because you do not see? The Lord makes his presence known to us through the work of the Holy Spirit. He gives us the gift of faith to know him personally and to understand the mystery of his death and rising. Do you believe his word and do you listen to his voice?

After his appearance to his beloved apostles, Jesus commissions them to go and preach the gospel to the whole creation. Their task is to proclaim the good news of salvation, not only to the people of Israel, but to all the nations. This is the great commission which the risen Christ gives to the whole church. All believers have been given a share in this task – to be heralds of the good news and ambassadors for Jesus Christ, the only savior of the world. We have not been left alone in this task, for the risen Lord works in and through us by the power of his Holy Spirit. Do you witness to others the joy of the gospel and the hope of the resurrection?

Friday, April 29, 2011

Purihin Ka O Diyos




Purihin Ka O Diyos, Purihin Ka O Diyos
Purihin ang dakilang ngalan mo Panginoon
Dahil sa biyaya mo ako'y naligtas
Pagpapala mo sa'kiy hindi magwawakas.


Turn to Me




Chorus
Turn to me O man and be saved
Says the Lord for I am God
There is no other man beside me
I call your name

I
I am he that comfort you, who are you
To be afraid of flesh that fades is made
Like a grass of the field soon to wither
(Repeat Chorus)

II
Listen to me my people, give ear to me
My nation a law will go forth from me
And my justice for the light to the people
(Repeat Chorus)

III
Lift up your hands to the heavens look at the earth
Down below the heavens will vanish like smoke
And the earth will wear out like a garment.
(Repeat Chorus)


When the Spirit Moves




When the spirit moves you Lord
You've got to move (2x)
When the spirit moves you Lord
Your brother good
You've got to open up your heart
And listen to him
When the spirit moves you Lord
You've got to move
When the Lord said to Abraham
Lead my people free
From the land that your settling
To the land of Canaan
Now Abraham said to the Lord
Anything you want to ask of Him
When the spirit moves you Lord
You've got to move

So listen here people
To what I've got to say
When the Lord speaks to us
We have to answer this way
We've got to open up
Our hearts to his love
And hear His words of truth
When the spirit moves you Lord
You've got to move


Let's Sing A Song




Let's sing a song, sing to the Lord our God
Let's dance with Him, like David did O...
Let's sing a song, sing to the Lord our God
Let's dance with Him, like David did

He's my God and my Creator
He is my loving Savior
He makes the lame to walk
And cause the blind to see
Oh...


Nakakabilib si Lord




Nakakabilib si Lord
Nakakabilib ang mga gawa Niya
Mga likha Niya'y kahanga-hangang talaga
Nakakabilib si Lord
Wala ng papantay sa kabutihan Niya
Sa pagmamahal Niyang lagi mong nadarama
Ha...ha...ha...
Wala kang ma-say bilib kang talaga
Lahat-lahat nga'y tunay na nasa kanya
Always pray na i-guide ka Niya
Sa paglilingkod lagi mo syang kasa-kasama


The tares

The Parable of the Weeds
(MATTHEW 13:24-30)
Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field. But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away. When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.

“The owner’s servants came to him and said, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’

“‘An enemy did this,’ he replied.

“The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’

“‘No,’ he answered, ‘because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them. Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.’”
***
Nagpadayon si Jesus sa iya pagtudlo sa mga tawo paagi sa paanggid. Nagsiling siya, "Ang paghari sang Dios pareho sa tawo nga nagsab-og sang maayo nga binhi sa iya duta.

Pagkagab-i, samtang ang mga tawo nagakatulog, ang iya kaaway nagkadto didto kag nagsab-og sang bugang kag nagpauli.

Nagtubo ang tanom, kag sang pagpamunga nakita nga may mga bugang gali.

Gani nagkadto sa iya ang iya mga suluguon kag nagsiling, 'Indi bala maayo nga binhi ang aton ginsab-og sa imo duta? Diin naghalin ang mga bugang?'

Nagsiling ang ila agalon, 'Ang kaaway amo ang naghimo sini.' Gani nagpamangkot sila sa ila agalon, 'Gabuton bala namon ang mga bugang?'

Nagsabat ang ila agalon, 'Indi lang, kay basi magabot man ninyo ang maayo nga mga tanom.

Pabay-i lang ninyo hasta mag-abot ang tig-alani. Sa tig-alani suguon ko ang mga mangangani nga panggabuton anay ang mga bugang kag bugkuson agod sunugon. Pagkatapos ipatipon ko sa ila ang patubas sa akon bodega.' "
***
Isinalaysay niya ang isa pang talinghaga sa kanila na sinasabi: Ang paghahari ng langit ay natutulad sa isang lalaki na naghasik ng mabuting binhi sa kaniyang bukirin. Ngunit habang natutulog ang mga tao, dumating ang kaniyang kaaway. Naghasik siya ng masamang damo sa pagitan ng mga trigo at umalis. Nang sumibol na ang mga usbong ng trigo at namunga, lumitaw rin ang mga masamang damo.

Kaya ang mga alipin ng may-ari ng sambahayan ay lumapit sa kaniya at sinabi: Ginoo, hindi ba mabubuting binhi ang iyong inihasik sa iyong bukid? Kung gayon, saan nanggaling ang masasamang damong ito?

Sinabi niya: Isang kaaway ang may kagagawan nito.
Sinabi ng mga alipin sa kaniya: Kung gayon, ibig mo bang tipunin namin ang mga ito?

Ngunit sinabi niya: Huwag. Ito ay sapagkat baka sa pagtipon ninyo ng masasamang damo ay mabunot din ninyo ang mga trigo. Pabayaan ninyong kapwa silang tumubo hanggang sa anihan. Sa panahon ng anihan, sasabihin ko sa mang-aani: Tipunin muna ninyo ang masasamang damo at inyong pagbigkis-bigkisin upang sunugin. Ngunit ang mga trigo ay tipunin sa aking bangan.

Lord Ikaw ang the Best




Lord ikaw ang tangi kong inaasahan
Lagi kong katulong sa lahat ng bagay
Sana'y lagi mo naman akong gabayan
Kapag nalulungkot ako't nahihirapan
Ikaw ang the best sa lahat kong mga friends
At syempre always there to give me a hand
Ikaw ang Lord of all kahit ako'y nag-fafall
Ikaw ang tatawagin sa'yo mag-cacall
Sa'yo magca-call (2X)


Who Am I?




Who am I? That the Lord of all the earth,
Would care to know my name,
Would care to feel my hurt.
Who am I? That the bright and morning star,
Would choose to light the way,
For my ever wondering heart.

Not because of who I am.
But because of what you've done.
Not because of what I've done.
But because of who you are.

Chorus:
I am a flower quickly fading,
Here today and gone tomorrow.
A wave tossed in the ocean,
A vapor in the wind.
Still you hear me when I'm calling,
Lord you catch me when I'm falling,
And you told me who I am.
I am yours. I am yours.

Who am I? That the eyes that see my sin
Would look on me with love
And watch me rise again
Who am I? That the voice that calm the sea,
Would call out through the rain,
And calm the storm in me.

Not because of who I am.
But because what of youve done.
Not because of what I've done.
But because of who you are.

Chorus:
I am a flower quickly fading,
Here today and gone tomorrow.
A wave tossed in the ocean,
A vapor in the wind.
Still you hear me when I'm calling,
Lord you catch me when I'm falling,
And you told me who I am.
I am yours.

Not because of who I am.
But because of what you've done.
Not because of what I've done.
But because of who you are.

Chorus:
I am a flower quickly fading,
Here today and gone tomorrow.
A wave tossed in the ocean,
A vapor in the wind.
Still you hear me when I'm calling,
Lord you catch me when I'm falling,
You told me who I am.
I am yours. I am yours.

Whom shall I fear? Whom shall I fear?
'Cuz I am yours. I am yours.


You Raise Me Up




When I am down and, oh my soul, so weary;
When troubles come and my heart burdened be;
Then, I am still and wait here in the silence,
Until you come and sit awhile with me.

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up: To more than I can be. (2X)

There is no life - no life without its hunger;
Each restless heart beats so imperfectly;
But when you come and I am filled with wonder,
Sometimes, I think I glimpse eternity.

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up: To more than I can be. (2X)


Ang Aking Dasal




Aming panalangin, nawa'y pag-ibig mo
o dios kami'y dinggin, ilaw sa'ming puso
sa bawat sandali, sa araw at gabi
maging tanglaw namin

Ito'ng aming dasal(ito'ng aming dasal)
kapag naliligaw (kapag naliligaw)
habang nasa mundo, kami'y akayin mo
kung sa'n patungo sa iyo

Panalangin namin, kami ay pagpalain
na kahit sa dilim,
nawa'y makita liwanag ng pag-ibig mong dakila at di na mawalay sa iyong gabay

O diyos aming hiling, nawa'y tanglawan
payapang daigdig, at laging bantayan
ang buhay na laging sa iyo umaasa,
puspos ng yong pag-ibig
ikaw ay manahan
aming panalangin (aming panalangin)
tulad ng sang paslit (tulad ng sang paslit)

Kami'y akayain mo, sa landas na wasto
kung sa'n patungo sa iyo

Kami'y akayain mo, sa landas na wasto
kung sa'n patungo sa iyo


The Prayer




I pray you’ll be our eyes and watch us where we go
And help us to be wise in times when we don’t know
Let this be our prayer as we go our way
Lead us to a place guide us with your grace
To a place where we’ll be safe

La luce che to dai (I pray we’ll find your light)
Nel cuore restero (And hold it in our hearts)
A ricordarchi che (When stars go out each night)
L’eterna stella sei (dududu-dududu...)
Nella mia preghiera (Let this be our prayer)
Quanta fede c’e (When shadows fill our day)
Lead us to a place Guide us with your grace
Give us faith so we’ll be safe.

Sognamo un mondo senza piu violenza
Un mondo di giustizia e di speranza
Ognuno dia la mano al suo vicino
Simbolo di pace e di fraternita

La forza che ci dai (We ask that life be kind)
E’il desiderio che (And watch us from above)
Ognuno trovi amore (We hope each soul will find)
Intorno e dentro a se (Another soul to love)

Let this be our prayer (Let this be our prayer)
Just like every child (Just like every child)

Needs to find a place, Guide us with your grace
Give us faith so we’ll be safe
E la fede che Hai acceso in noi
Sento che ci salvera


GENESIS - Kapitulo 6

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
■■■■■
Ang Pagkamalaut sang Tawo
1 Sang magdamo na ang mga tawo sa bug-os nga kalibutan, kag may nagkalatawo nga mga babayi,
2 nakita sang langitnon nga mga tinugat nga ining mga babayi matahom; gani ginpangasawa nila ang ila mga naluyagan.
3 Karon ang GINOO nagsiling, “Indi ako magpahanugot nga ang mga tawo magkabuhi sing walay katapusan, kay sila mamalatyon. Sugod karon magakabuhi sila sing indi magsobra sa 120 ka tuig.”
4 Sa sadtong mga adlaw, kag bisan sang ulihi, may mga higante sa duta nga mga anak sang tawuhanon nga mga babayi kag sang langitnon nga mga tinuga. Sila ang kinilala nga mga baganihan kag bantog nga mga tawo sadto nga panahon.
5 Sang makita sang GINOO nga ang mga tawo tama gid kalaut sa bug-os nga duta, kag ang ila mga panghunahona tama gid kahigko,
6 naghinulsol sia nga gintuga niya ang mga tawo kag ginpapuyo sa duta. Daku gid ang iya paghinulsol,
7 gani nagsiling sia, “Laglagon ko ang tanan nga mga tawo nga akon gintuga sa duta. Laglagon ko man ang tanan nga mga kasapatan kag ang tanan nga mga kapispisan, kay naghinulsol ako nga ginhimo ko sila.”
8 Pero ang GINOO nalipay kay Noe.
Si Noe
9-10 Amo ini ang kasaysayan sang kabuhi ni Noe. May tatlo sia ka anak nga lalaki nga amo sanday Sem, Ham, kag Jafet. Si Noe amo gid lang ang matarong nga tawo sang iya panahon. Nagkabuhi sia upod sa Dios.
11 Pero ang iban nga mga tawo malaut gid sa atubangan sang Dios kag ang ila kalaut naglapta bisan diin.
12 Gintan-aw sang Dios ang kalibutan kag nakita niya nga malaut ini, kay ang mga tawo nagakabuhi sa kalautan.
13 Ang Dios nagsiling kay Noe, “Nagtapat ako nga laglagon ko ang tanan nga mga tawo. Laglagon ko sila sing bug-os ka yang kalibutan napun-an sang ila malain nga mga binuhatan.
14 Ikaw imo maghimo sing arka kag gamiton mo ang maayo nga mga kahoy. Maghimo ka sing mga hulot sa arka kag balawon mo ini sa sulod kag sa gwa.
15 Himoa nga ang kalabaon sang arka 450 ka tapak, ang kasangkaron 75 ka tapak, kag ang kataason 45 ka tapak.
16 Atupan mo ang arka, kag butangan mo sing antad nga 18 ka pulgada ang dingding kag ang atop. Himoa nga ang arka may tatlo ka panalgan, kag butangan mo sing puwertahan sa kilid.
17 Magapadala ako sing anaw sa paglaglag sang tanan nga nagakabuhi sa duta. Ang tanan sa duta mapatay,
18 pero magahimo ako sing kasugtanan sa inyo. Magsulod ikaw sa arka upod ang imo asawa, ang imo mga kaanakan kag ang ila mga asawa.
19-20 Magdala ka sa arka sang isa ka paris sang tagsa ka sari sang sapat, kag sang tagsa ka sari sang pispis, agod mabuhi sila.
21 Dala ka sang tanan nga sari sang kalan-on kag tipunon mo ini agod manginkalan-on para sa imo kag para sa ila.”
22 Ginhimo ni Noe ini tanan suno sa ginsugo sang Dios sa iya.


tlangitnon nga mga tinuga; ukon mga anak  ga lalaki sang mga dios; ukon mga anak nga lalaki sang Dios.


GENESIS - Kapitulo 5

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
■■■■■
Ang mga Kaliwat ni Adam
1 Amo ini ang lista sang mga kaliwat ni Adam. Sang pagtuga sang Dios sang tawo, ginhimo niya sila nga pareho sang iya kaugalingon.
2 Gintuga niya sila nga lalaki kag babayi, ginbendisyunan kag gintawag sila nga “Tawo.”
3 Sang si Adam nagaedad sing 130 ka tuig, ang iya asawa nagbata sing lalaki nga pareho gid sa iya, kag ginhingalanan niya sia kay Set.
4 Sa tapos sini, si Adam nagkabuhi pa sing 800 ka tuig. May iban pa sia nga mga kabataan,
5 kag sang 930 na ka tuig ang iya edad napatay sia.
6 Sang si Set nagaedad sing 105 ka tuig, nagbata ang iya asawa kay Enos,
7 kag nagkabuhi sia sing 807 pa ka tuig. May iban pa sia nga mga kabataan,
8 kag sang nagaedad sia sing 912 ka tuig napatay sia.
9 Sang si Enos nagaedad sing 90 ka tuig, nagbata ang iya asawa kay Kenan,
10 kag nagkabuhi sia sing 815 pa ka tuig. May iban pa sia nga mga kabataan,
11 kag sang nagaedad sia sing 905 ka tuig napatay sia.
12 Sang si Kenan nagaedad sing 70 ka tuig, nagbata ang iya asawa kay Mahalalel,
13 kag nagkabuhi sia sing 840 pa ka tuig. May iban pa sia nga mga kabataan,
14 kag sang nagaedad sia sing 910 ka tuig napatay sia.
15 Sang si Mahalalel nagaedad sing 65 ka tuig, nagbata ang iya asawa kay Jared,
16 kag nagkabuhi sia sing 830 pa ka tuig. May iban pa sia nga mga kabataan,
17 kag sang nagaedad sia sing 895 ka tuig napatay sia.
18 Sang si Jared nagaedad sing 162 ka tuig, nagbata ang iya asawa kay Enoc,
19 kag nagkabuhi sia sing 800 pa ka tuig. May iban pa sia nga mga kabataan,
20 kag sang nagaedad sia sing 962 ka tuig napatay sia.
21 Sang si Enoc nagaedad sing 65 ka tuig, nagbata ang iya asawa kay Metusela.
22 Si Enoc nagkabuhi upod sa Dios sa sulod sang 300 pa ka tuig, kag may iban pa sia nga mga kabataan,
23 tubtob nga nag-edad sia sing 365 ka tuig.
24 Nagkabuhi sia upod sa Dios, kag sang ulihi nadula sia, kay ginkuha sia sang Dios.
25 Sang si Metusela nagaedad sing 187 ka tuig, nagbata ang iya asawa kay Lamec,
26 kag nagkabuhi sia sing 782 pa ka tuig. May iban pa sia nga mga kabataan,
27 kag sang nagaedad sia sing 969 ka tuig napatay sia.
28 Sang si Lamec nagaedad sing 182 ka tuig, nagbata ang iya asawa sing lalaki,
29 kag nagsiling sia, “Gikan sa duta nga ginpakamalaut sang GINOO, ini nga anak magahatag sa aton sing kapahuwayan gikan sa aton mabudlay nga mga bulohaton.” Gani, ginhingalanan niya sia kay Noe.s
30 Si Lamec nagkabuhi sing 595 pa ka tuig. May iban pa sia nga mga kabataan,
31 kag sang nagaedad sia sing 777 ka tuig napatay sia.
32 Sang makaedad si Noe sing 500 ka tuig, nagbata ang iya asawa kay Sem, Ham, kag Jafet.


sNOE: Ini nga ngalan kon ihambal sa Hebreo daw pareho sang Hebreo nga pulong nga kon sayuron "kapahuwayan."


GENESIS - Kapitulo 4

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
■■■■■
Si Cain kag si Abel
1 Karon si Adam naghiusa sa iya asawa, kag nagbusong sia. Nagbata sia sing lalaki kag nagsiling sia, “Nakabaton ako sing anak nga lalaki sa bulig sang GINOO.” Gani ginhingalanan niya ang iya bata kay Cain.o
2 Sang ulihi nagbata sia kay Abel nga isa man ka lalaki. Si Abel nanginmanugbantay sang mga karnero, pero si Cain iya mangungoma.
3 Sang wala madugay, si Cain nagkuha sang isa ka bahin sang iya patubas kag ginhalad ini sa GINOO.
4 Dayon si Abel nagdala sang panganay sang isa sang iya mga hayop, gin-ihaw niya ini, kag ang pinakamaayo nga bahin ginhatag niya nga halad. Ang GINOO nalipay gid kay Abel kag sa iya halad,
5 pero wala niya pagbatuna si Cain kag ang iya halad. Si Cain nagsingkal sa kaakig kag nagpalamula ang iya guya.
6 Dayon ang GINOO nagsiling kay Cain, “Ngaa naakig ka? Ngaa nagakusmod ka?
"Ngaa nagakusmod ka?" (4:6)
7 Kon maayo ang ginhimo mo, kuntani manayanaya ang imo guya.p Pero tungod nga malain ang ginhimo mo, ang sala pareho sang mabangis nga sapat nga nagahukmong sa imo puwertahan. Maluyag ini sa paggahom sa imo, pero kinahanglan dag-on mo sia.”
8 Dayon si Cain nagsiling sa iya utod nga si Abel, “Dali mamasyar kita.” Sang didto na sila sa latagon, ginpatay ni Cain ang iya utod.
9 Ang GINOO nagpamangkot kay Cain, “Diin ang imo utod nga si Abel?” Nagsabat sia, “Ambot! Ako bala ang manugbantay sang akon utod?”
10 Karon ang GINOO nagsiling, “Ngaa ginhimo mo ining makasiligni nga butang? Ang dugo sang imo utod nagasinggit sa akon gikan sa duta subong sang isa ka tingog nga nagapangayo sang pagtimalos.
11 Kag karon ginapakamalaut ka kag pagatabugon ka halin sa sini nga duta nga nagbuka sang iya baba sa pagbaton sang dugo sang imo utod gikan sa imo kamot.
12 Kon magpananom ikaw, ang duta indi magpatubas sing bisan ano para sa imo, kag mangintiyugtiyog ikaw nga wala sing puloy-an sa duta.”
13 Dayon si Cain nagsiling sa Ginoo, “Tama kabug-at ini nga silot.
14 Karon ginatabog mo ako halin sa sini nga duta kag halin sa imo atubangan. Mangintiyugtiyog ako nga wala sing puloy-an sa sini nga duta, kag ang bisan sin-o nga makakita sa akon magapatay sa akon.”
15 Pero ang GINOO nagsabat sa iya, “Indi, kay kon may magpatay sa imo, pito ka kabuhi ang itumbas sa imo kabuhi.” Gani ang GINOO nagbutang sing tanda kay Cain sa pagpaandam sa bisan kay sin-o nga masugata niya nga indi sia pagpatyon.
16 Kag si Cain nagpalayo sa GINOO kag nagpuyo sa nasidlangan sang Eden sa duta nga gintawag “Tiyugtiyog.”
Ang mga Kaliwat ni Cain
17 Si Cain kag ang iya asawa nagbata sing lalaki kag ginhingalanan nila ang bata kay Enoc. Sang ulihi si Cain nagpasad sing isa ka siyudad kag ginhingalanan niya ini sang ngalan sang iya bata nga si Enoc.
18 Si Enoc may bata nga lalaki nga ginhingalanan kay Irad. Si Irad amay ni Mehujael, si Mehujael amay ni Metusael; kag si Metusael amay ni Lamec.
19 Si Lamec nagpangasawa sing duha ka babayi nga amo sanday Ada kag Sila.
20 Si Ada nagbata kay Jabal nga amo ang ginhalinan sang mga manugbantay sang mga hayop kag nagapuyo sa mga tolda.
21 Ang iya utod nga lalaki amo si Jubal nga amo ang ginhalinan sang tanan nga mga musikero nga nagatukar sang arpa kag plawta.
22 Si Sila nagbata kay Tubal Cain nga ginhalinan sang tanan nga manugsalaq sang salsalon kag sang saway. Ang utod nga babayi ni Tubal Cain amo si Naama.
23 Si Lamec nagsiling sa iya mga asawa: “Ada kag Sila nga akon mga asawa, pamatii ninyo ako. Nakapatay ako sing pamatan-on nga lalaki kay ginsakit niya ako.
24 Kon may magpatay kay Cain pagatumbasan sing pito ka kabuhi; ang bisan sin-o nga magpatay sa akon pagatumbasan sing kapituan kag pito ka pilo.”
Si Set kag si Enos
25 Si Adam kag ang iya asawa nagbata liwat sing lalaki. Si Eva nagsiling, “Ang Dios naghatag sa akon sing isa ka anak nga lalaki sa pagtal-os kay Abel nga ginpatay ni Cain.” Gani ginhingalanan niya sia kay Set.r
26 Si Set may anak nga lalaki nga ginhingalanan niya kay Enos. Amo yadto ang tion nga ang mga tawo nagsugod sa pagmitlang sang ngalan sang Ginoo sa ila pagsimba.


oCAIN: Ini nga ngalan kon ihambal sa Hebreo daw pareho sang Hebreo nga pulong nga kon sayuron "nakuha.”
pkuntani manayanaya ang imo guya; ukon kuntani ginbaton ko ang imo halad.
qAng isa ka dumaan nga pagbadbad ginhalinan sang tanan nga manugsalsal; sa Hebreo manugsalsal sang tanan nga sahi sang galamiton.
rSET: Ini nga ngalan kon ihambal sa Hebreo daw pareho sang Hebreo nga pulong nga kon sayuron "ginhatag."


GENESIS - Kapitulo 3

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
■■■■■
Ang Pagpakasala sang Tawo
1 Karon ang man-og amo ang maayo gid magpadihot sa mga sapat nga gintuga sang GINOONG Dios. Ang man-og nagpamangkot sa babayi, “Nagsiling gid bala ang Dios sa inyo nga indi kamo magkaon sang bunga sang bisan ano nga kahoy sang katamnan?”
2 Ang babayi nagsabat, “Makakaon kami sang bunga sang bisan ano nga kahoy sa katamnan,
3 luas lang sang kahoy nga yara sa tunga sini. Ang Dios nagsiling nga indi kami magkaon sang bunga sina nga kahoy, ukon bisan magtandog sini, kay kon himuon namon ini, mapatay kami.”
4 Ang man-og nagsabat, “Indi ina matuod! Indi kamo mapatay!
5 Ang Dios nagsiling sina kay man nakahibalo sia nga kon magkaon kamo sang iya bunga mahatagan kamo sing ihibalo kon ano ang maayo kag malain,i kag manginkaangay kamo sa mga dios.”j
6 Nakita sang babayi kon daw ano ang katahom sang kahoy, kag kon daw ano ayhan kanami sang iya bunga kon kan-on, kag nagpanghunahona sia kon daw ano ayhan kanami kon sia may kaalam. Gani nagkuha sia sang bunga sang kahoy kag ginkaon niya ini. Ginhatagan niya ang iya bana kag nagkaon man sia.
7 Sang makakaon sila, ginhatagan sila sing paghangop, kag natalupangdan nila nga hublas sila. Gani nagtambitambi sila sing mga dahon sang higera kag gintabunan nila ang ila lawas.
8 Sang kasisidmon na nabatian nila ang GINOONG Dios nga nagalakat sa katamnan, kag nagpanago sila sa iya sa mga kakahuyan.
9 Pero gintawag sang GINOONG Dios ang lalaki, “Diin ka?”
10 Ang lalaki nagsabat, “Nabatian ko ikaw sa katamnan. Nahadlok ako kag nagpanago ako sa imo kay hubo ako.”
11 Ang Dios nagpamangkot, “Sin-o ang nagsiling sa imo nga hubo ka? Nagkaon ka bala sang bunga sang kahoy nga ginsiling ko sa inyo nga indi ninyo pagkaunon?”
12 Ang lalaki nagsabat, “Ang babayi nga ginhimo mo para sa akon amo ang naghatag sa akon sang bunga sang kahoy kag nagkaon ako.”
13 Ginpamangkot sang GINOONG Dios ang babayi, “Ngaa bala ginhimo mo ini?”
Nagsabat sia, “Ang man-og nagganyat sa akon sa pagkaon sadto.”
Ang Dios Naghatag sing Silot
14 Karon ang GINOONG Dios nagsiling sa man-og, “Pagasilutan ka tungod sini. Ikaw lamang sa tanan nga mga sapat ang magaantos sini nga silot. Sugod karon magasaog ka sa imo tiyan, kag yab-ok ang imo pagakaunon samtang nagakabuhi ka.
15 Ikaw kag ang babayi magadumtanay. Ang mga tawo kag ang mga man-og manginkaaway sa wala sing katubtoban. Ang mga tawo magadugmok sang imo ulo, kag magabuntog ka sang ila mga tikod.”
16 Kag nagsiling sia sa babayi, “Dugangan ko ang imo pag-antos sa imo pagbusong kag ang imo kasakit sa imo pagbata, pero handumon mo gihapon ang imo bana, kag sia magagahom sa imo.”
17 Kag nagsiling sia sa lalaki, “Bangod kay nagpasugot ka sa imo asawa kag nagkaon sang bunga sang kahoy nga ginsiling ko sa imo nga indi pagakaunon, ang duta pagapakamalauton tungod sa imo. Magapangabudlay ka sing tudo sa bug-os mo nga pagkabuhi, agod makapatubas ini sing tuman nga pagkaon para sa inyo.
18 Ang duta magapatubo sing hilamon kag tunokon nga mga kahuykahoy kag mapilitan ka sa pagkaon sing mga hilamon sa latagon.
19 Kinahanglan magpabalhas ka kag maga-obra sing tudo gid agod makapatubas sing pagkaon ang duta, tubtob magbalik ka sa duta sa diin ka maghalin, kay ginhimo ka halin sa duta, kag sa duta ikaw magabalik.”
20 Ginhingalanan ni Adamk ang iya asawa kay Eval kay sia ang iloy sang bug-os nga katawuhan.
21 Kag ang GINOONG Dios naghimo sing mga bayu gikan sa panit sang sapat para kay Adam kag sa iya asawa, kag ginpabayuan niya sila.
Si Adam kag si Eva Gintabog halin sa Katamnan sang Eden
22 Dayon ang GINOONG Dios nagsiling, “Karon ang tawo nanginsubong sa aton, kay makahibalo na sia kon ano ang maayo kag malain.m Indi gid sia pagpakaunon sang bunga sang kahoy sang kabuhi, kay kon makakaon sia sini magakabuhi sia sing walay katubtoban.”
23 Gani ang GINOONG Dios nagtabog sa iya halin sa katamnan sang Eden kag ginpadala sia sa pagpanguma sang duta sa diin sia gindihon.
24 Gintabog sang Dios ang tawo pa gwa, kag sa nasidlangan sang katamnan sang Eden may ginbutang sia nga mga sapat nga may mga pakpakn kag ang nagadabdab nga espada nga nagabalabag sa tanan nga alagyan agod nga wala sing may makapalapit sa kahoy sang kabuhi.


imaayo kag malain: tan-awa ang 2:9.
jmga dios; ukon Dios.
kADAM: Ini nga ngalan sa Hebreo nagakahulogan "mga katawuhan."
lEVA: Ini nga ngalan kon ihambal sa Hebreo daw pareho sang Hebreo nga pulong nga kon sayuron "nagakabuhi.”
mmaayo kag malain: Tan-awa ang 2:9.
nmga sapat nga may mga pakpak: Tan-awa ang Lista sang mga Pulong nga Nagakinahanglan sing Paathag.